뉴스 헤드라인

뉴스 더보기

최신 글

토크 더보기

인기 커뮤니티글

커뮤티니 더보기

이주민 글쓰기 모임의 보람...바다 너머 목소리 북콘서트 열림

기사 한줄 요약이주민 글쓰기 모임을 통해 이주민 작가들이 한국어 글쓰기 능력을 향상하며 작품을 쓸 수 있어서 행복감을 느끼게 된 것은 가장 뜻깊은 보람이다.   지난 11월 2일(토) 15시에 갤러리 봄에서 여주이주민지원센터(최용기 대표)가 주최한 바다 너머 목소리 북콘서트를 열렸다. 바다 너머 목소리 책은 여주이주민지원센터의 이주민 글쓰기 모임을 비롯해 외국인 이주민 총 9작가가 쓴 46작품을 실은 책이다.  바다 너머 목소리 북콘서트의 프로그램은 1부에서 인사말 그리고 축사, 작가들이 축하 케이크를 자르기, 참여 작가 선물을 증정하고 사회자는 김화 선생님이 맡았다. 2부에서 사회자는 노희경 선생님이 맡고 참여 작가들의 작품을 낭독한 후에 질의응답, 축하 공연, 다 같이 합창, 폐회, 다과 순으로 진행했다.  바다 너머 목소리 책은 이주민 작가들이 쓴 시와 산문 작품들을 실으며 작가들의 말도 감동한 메시지를 전달하고 있다. 이 중에 대표로 김화 작가의 말은 “글은 변함없는 내 친구입니다. 때로는 쓰담쓰담 해주고. 희로애락을 함께 나누는 그런 영원한 친구입니다.” 노희경 작가의 말은 “오랜만에 책상 앞에 앉았다. 이제는 정리할 시간이다. 두렵지만 마음을 비우고 자유를 찾아본다.” 이유미 작가는 “일기처럼 내 생각을 정리하고 나의 순간을 기록하고 싶습니다. 먼 훗날에 다시 읽게 된다면, 울기도 하고 웃기도 하게 현재를 기록합니다.”라고 했다.  책의 수십 작품은 다양한 내용으로 구성되며 한국의 처음 입국한 날 그리고 크리스마스, 농민의 부끄러움, 기억해야 할 날, 행복감 등 이국땅에서 정착하는 삶의 풍부한 메시지를 담고 있다.  바다 너머 목소리 책이 쓰기부터 북콘서트를 열 때까지 대표로 몇 작가의 소감을 들어본다.  김화 작가는 “일상이 바쁜 사람들에게 내 얘기까지 들어주길 바라는 건 어쩌면 욕심이라고 생각해요. 나의 수많은 감정과 기분을 표현하고 마음까지 표현할 수 있게 만들어주는 것은 글쓰기라고 생각해요.”라고 했다.  노희경 작가는 “한국에 거주한 지 20년 됐지만 아직도 감정 표현이나 생각을 전달하기가 어렵다. 이번 유명은 작가님의 수업에서 배우던 글쓰기 방법을 써봤더니 한 문장, 두 문장 어느새 글이 완성돼서 신기하기도 하고 선생님께 감사한 마음이 커졌어요. 글을 써보니까 생각이 정리되며 마음이 가벼워졌어요. 나의 이야기를 듣고 같이 배우는 친구들이 공감을 해줘서 나의 상처를 아물게 해줬어요. 대한민국에 살고 있는 모든 외국인들에게 우리의 글을 통해서 작은 힘과 희망을 나눠주고 싶어요.”양영 작가는 “모국어로 시를 쓴 적이 없어요. 모국의 사고방식은 한국과 다르더라고요. 그 감정도 안 나오네요. 나는 지금까지 살던 삶 중에서 제일 중요한 순간들은 거의 한국에서 생긴 것이라서 한국어로 그 감정들을 잡고 저장했나 봐요. 작품이라고 말하니까 뿌듯하고 나도 모른 나의 감정, 정서를 표현하는 통로일 것 같아요.”이유미 작가는 “글쓰기 모임에 참여한 지 2년이 되었어요. 처음에는 한국어를 더 배울 수 있다는 생각으로 시작했는데 배우면 배울수록 글을 쓰게 돼서 재미를 느꼈어요. 바쁜 생활 속에서 나의 복잡한 생각들을 잠깐이나 정리하고 다듬을 수 있어서 정말 좋았어요. 나만의 일기라고 가볍게 여긴 글들을 책 안에서 예쁘게 담아주시고 저를 작가라고 불러주셔서 부끄럽기도 하고 뿌듯하기도 합니다. 한국에서 삶이 의미있는 날을 더 추가해주셔서 정말 감사합니다.”라고 했다.  그리고 이소희 작가는 짧은 소감이지만 깊은 의미로 “이번 수업 덕분에 글쓰기 실력이 늘었다.”라고 했다.  이번 이주민 글쓰기 모임을 통해 이주민 작가들이 한국어 글쓰기 능력을 향상하면서 작품을 쓸 수 있어서 행복감을 느끼는 것이 가장 뜻깊은 일이다. 이국땅에서 정착하는 삶은 힘겨운 날과 어려운 일들을 겪어내며 글쓰기 덕분에 본인을 위로하게 되고 훗날에 남긴 책에서 옛 추억을 되찾을 수 있어서 행복하다는 것을 알 수 있다.  Thành quả từ nhóm học viết văn của những người di cư, ra mắt sách “Tiếng nói vượt biển” Thông qua nhóm học viết văn của những người di cư những tác giả người di cư vừa được nâng cao kỹ năng viết tiếng Hàn vừa có thể viết được tác phẩm (thơ, tản văn) bằng tiếng Hàn nên họ cảm thấy hạnh phúc và đây cũng là thành quả mang ý nghĩa sâu sắc nhất.Chiều 15g ngày 2/11 (thứ Bảy) vừa qua tại Gallery Spring, Trung tâm Hỗ trợ Người di cư Yeoju (giám đốc Choi Yong-gi) đã tổ chức buổi ra mắt sách “Tiếng nói vượt biển”.  Sách “Tiếng nói vượt biển” là cuốn sách in 46 tác phẩm do 9 tác giả của nhóm học viết văn của những người di cư của Trung tâm Hỗ trợ Người di cư Yeoju đã viết. Chương trình của buổi ra mắt sách “Tiếng nói vượt biển” ở phần một gồm; lời chào, lời chúc mừng buổi ra mắt sách và các tác giả cắt bánh chúc mừng, tặng quà cho các tác giả tham gia và ở phần này người dẫn chương trình là cô Kim-hwa. Phần hai người dẫn chương trình là cô Noh Hee-kyung và thứ tự chương trình gồm; các tác giả ngâm thơ, đọc các tác phẩm của mình, sau đó là phần hỏi đáp, tiết mục biểu diễn chúc mừng, đồng ca, bế mạc và ăn nhẹ.  Sách “Tiếng nói vượt biển” in thơ và tản văn do các tác giả người di cư viết và những lời cảm nhận của các tác giả in trong sách cũng truyền tải những thông điệp cảm động. Trong những lời cảm nhận đó tiêu biểu là tác giả Kim-hwa gửi gắm rằng: “Viết là người bạn vĩnh cửu của tôi. Đôi khi nhẹ nhàng an ủi tôi. Là người bạn vĩnh cửu cùng chia sẻ hỉ nộ ai lạc.” Còn tác giả Noh Hee-kyung thì nói rằng: “Lâu lắm rồi tôi mới ngồi xuống bàn. Lúc này là thời gian để sắp xếp lại mọi thứ. Tôi sợ hãi nhưng tôi phải rũ bỏ tất cả để tìm tự do.” Tác giả Lee Yu-mi thì gửi gắm thêm: “Giống như là nhật ký, tôi muốn sắp xếp lại những suy nghĩ và tôi muốn ghi lại những khoảnh khắc của mình. Nếu mai này khi tôi đọc lại, có khi tôi sẽ khóc và có khi tôi sẽ cười, tôi muốn viết để lưu lại những khoảng khắc của hiện tại.”Các tác phẩm trong sách mang nội dung rất đa dạng như; ngày đầu đến Hàn Quốc, lễ Giáng sinh, sự xấu hổ của người nông dân, những ngày đáng nhớ, niềm hạnh phúc là những thông điệp sâu sắc, phong phú về sắc thái của cuộc sống nơi đất khách quê người.Và bây giờ cùng lắng nghe phát biểu cảm tưởng từ khi viết cho đến khi ra mắt sách “Tiếng nói vượt biển” của các tác giả.  Tác giả Kim-hwa: “Tôi nghĩ, nếu tôi mong muốn mọi người lắng nghe câu chuyện của mình thì có lẽ là rất tham lam vì khi mà tất cả mọi người đều bận rộn với cuộc sống thường nhật. Với tôi, viết là việc cho tôi được thể hiện cảm xúc, tình cảm của mình”.Tác giả Noh Hee-kyung: “Sống ở Hàn Quốc 20 năm rồi nhưng với tôi việc thể hiện cảm xúc hay truyền đạt suy nghĩ của mình còn gặp rất nhiều khó khăn. Nhưng thông qua lớp học viết văn của cô Yu Myeong-eun tôi đã học được cách viết rồi áp dụng thử và tôi viết được một câu, rồi hai câu và đến lúc nào đó tôi không hề hay biết thì tôi đã hoàn thành được bài văn của mình nên tôi rất vui, và lòng biết ơn trong tôi dành cho cô Yu Myeong-eun cứ lớn dần lên. Khi viết văn thì tôi có thể sắp xếp lại suy nghĩ và cảm thấy nhẹ lòng hơn. Những người bạn cùng học lớp viết văn này đã lắng nghe câu chuyện của tôi và đã đồng cảm với tôi nên đã giúp tôi chữa lành được vết thương. Vậy nên, thông qua các bài văn này chúng tôi muốn chia sẻ chút sức mạnh và niềm hy vọng đến tất cả những người nước ngoài đang sinh sống tại Hàn Quốc. Tác giả Yang-young: “Tôi chưa bao giờ làm thơ bằng tiếng mẹ đẻ cả. Và cách tư duy ở đất nước tôi khác với Hàn Quốc. Vậy nên cảm hứng để viết cũng không hề xuất hiện. Và tôi sống cho đến hiện nay thì hầu hết những khoảnh khắc quan trọng nhất của cuộc đời tôi đều xảy ra ở Hàn Quốc, do vậy tôi nghĩ là tôi đã nắm và lưu lại được những cảm xúc đó bằng tiếng Hàn. Tôi cảm thấy rất tự hào khi bài văn của tôi được gọi là tác phẩm nên tôi cũng rất vui và hình như đó là cách để thể hiện cảm xúc và tình cảm của mình khi mà tôi thậm chí không hề biết.  Tác giả Lee Yu-mi: “Tôi tham gia nhóm học viết văn này hai năm rồi. Ban đầu tôi nghĩ tham gia để học thêm tiếng Hàn nên đã bắt đầu học nhưng khi học càng nhiều, tôi có thể viết văn được nên tôi cảm thấy vui. Với cuộc sống bận rộn thường ngày mà trong chốc lát tôi có thể sắp xếp được những suy nghĩ phức tạp của mình rồi có thể trau chuốt lại nên tôi thật sự rất vui. Những bài viết mà tôi xem như nhật ký của mình mà được in rất đẹp ở trong sách và còn gọi tôi là tác giả nữa làm cho tôi cảm thấy vừa vui vừa xấu hổ. Tôi rất cảm ơn vì đã cho tôi được cộng thêm nhiều ngày ý nghĩa hơn nữa vào cuộc sống của mình tại Hàn Quốc.  Và tác giả Lee So-hee nói lời cảm tưởng tuy ngắn nhưng sâu sắc: “Nhờ lớp học này kỹ năng viết văn của tôi đã được tăng lên rất nhiều”.Thông qua nhóm học viết văn của những người di cư lần này các tác giả vừa được nâng cao kỹ năng viết tiếng Hàn vừa có thể viết được tác phẩm (thơ, tản văn) bằng tiếng Hàn nên họ cảm thấy hạnh phúc và đây cũng là việc làm có ý nghĩa sâu sắc nhất. Cuộc sống nơi đất khách quê người thì việc trải qua những ngày vất vả và gặp những việc khó khăn là rất nhiều nhưng việc viết văn đã an ủi bản thân họ được phần nào cũng như sau này thông qua quyển sách được lưu lại, khi mở những trang sách ra thì có thể tìm lại được ký ức của ngày cũ nên có thể biết được rằng; họ rất hạnh phúc!  
2024.11.10 22:40

계절근로사업을 추진하다가 포기한 브로커가 대안으로 파파야스토리 소개?

최근 파파야스토리에 이상한 전화 여러 통이 걸려왔습니다.전화 한통을 소개하자면 자신이 베트남 출신 결혼이민자라고 소개한 이 여성은 서울에 사는데 인터넷을 통해 한 계절근로 브로커를 알게 되었다고 합니다. 이 브로커는 자신이 결혼이민자의 모국 가족을 계절근로자로 초청할 수 있으니 보증금 50만원을 내고 기다리고 있다가 실제 일이 성사되었을 때 2000달러를 주면 된다고 했다고 합니다.그런데 이 브로커는 얼마 전 자신이 계절근로자 초청을 할 수 없게 되었으니 보증금을 돌려주겠다고 했다고 합니다. 그리고 대안으로 우리 파파야스토리 전화번호를 알려주면서 여기에 문의하라고 했다고 합니다.이런 전화가 서울, 인천, 울산 등 농가가 없어서 계절근로사업을 운영하지 못하는 지역에서 여러 통 걸려왔습니다.보증금을 잘 돌려받았다고 하니 그것은 다행입니다. 그래도 브로커에 속아넘어가는 일이 없도록 조심해야겠습니다.
2023.05.25 20:20

아들의 바둑 승급 대회 후기

오늘 12월 1일(일) 11시~13시에 광진국민체육센터 대체육관에서 사단법인 한국바둑교육연구회가 주최한 제17회 어린이 바둑, 체스 승급 대회를 개최했다.이 대회에 참가하려면 2024년 11월 초에 바둑, 체스를 지도하는 교사에게 신청하거나 개인으로 현장에서 신청도 가능하지만 현장에서 신청하면 참가 비용을 조금 더 내야 했다. 시상 내역은 금, 은, 동메달 및 급증, 기념품을 준다. 다만 급증이 인쇄해야 하므로 대회가 끝난 2주 후에 지도 교사를 통해 전달한다고 했다. 바둑 대회 참가 앞날에 아들의 지도 교사로부터 감동한 문자를 받았다. 문자 내용은 “바둑축제는 승패에 관계없이 아이들이 바둑두는 것을 즐기고 바둑에 대한 관심과 견문을 넓히고 바둑 실력향상에 도움이 되었으면 합니다. 잘하는 어린이에게는 칭찬과 겸손의 미덕을 알려주시고 혹시 성적이 안 좋은 어린이에게는 격려와 용기를 주시기 바라며 가족 간에 즐거운 시간이 되었으면 합니다. 저는 바둑을 통해서 올바른 가치관과 인성을 가르치는 데 노력하고 있습니다.”라고 해서 이 문자를 읽고 감동을 많이 받았다.실체로 처음부터 아들이 바둑을 배우기 권장할 때도 지도 교사가 보내준 문자 내용과 비슷했다. 바둑을 배워서 인내심과 품성을 키울 수 있도록 했다. 그리고 바둑 방과후는 1년 정도 다니고 그만두면 된다고 생각했는데 바둑을 두다가 아들이 바둑을 좋아하게 돼서 계속 배우게 됐다. 어느새 아들이 바둑을 배운 지 3년이 됐다. 원래 아들의 성격이 온화한 편이 아니라서 엄마로서 항상 우려가 있었는데 바둑을 배운 후에 성격이 온화해지면서 의지와 인내심을 키울 수 있었다. 바둑 대회에 나갈 때마다 반칙하지 말고 중간에 포기하지 말고 어떻게든 끝까지 하기 바란다고 말해줬다. 오늘 대회도 위와 같은 말을 해줬다. 원래 부모들이 대회장에 들어가면 안 되어서 대회 시작하기 전에 잠깐 들어가 기념사진을 촬영하고 바로 밖에 나가서 기다렸다. 3시간 대회를 마치고 나가는 아들이 “3승 1패요.”라고 하며 얼굴에 활짝 꽃이 피었다. 전번 대회와 비교하면 성적이 조금 떨어졌는데 그래도 이 성적은 만족한다. 아들의 초 6학년이니까 앞으로 이런 대회에 참가할 기회가 없을 수도 있기 때문에 오늘 성적이 어떻게 되든 무조건 만족한다고 했다. 바둑 승급 대회에 참가도 한 4번 했고 참가한 후에 성적이 상관없이 기분이 좋았다. 이 점만이라도 바둑을 배우는 것이 잘했다고 칭찬해주고 싶다. 디지털 시대로 인해 가족과 소통하는 것보다 대다수 사람들이 스마트폰을 하거나 티비, 컴퓨터를 보는 것은 더 선호하는 시대이다. 가족과 소통 시간이 점점 없어지고 있다. 그런데 이런 기회를 통해 부모는 보호자 역할로 바둑 승급 대회장에 같이 가서 가족과 소통 시간을 가질 수 있어서 너무 좋았다. 그리고 아들이 바둑 배우기를 통해 성격도 긍정적인 방향으로 향해서 행복한 보람을 느끼고 있다.  Cảm nhận...sau cuộc thi lên cấp cờ vây của con trai   Hôm nay từ 11g ~13g ngày 1/12 tại Nhà thi đấu Daeche Trung tâm Thể thao Kwangjin, Hiệp hội Nghiên cứu Giáo dục Cờ vây Hàn Quốc đã tổ chức cuộc thi lên cấp cờ vây và cờ vua dành cho thiếu niên lần thứ 17.Để tham gia cuộc thi này thì phải đăng kí từ đầu tháng 11/2024 và có thể đăng ký cho giáo viên phụ trách hoặc cá nhân tự đăng kí tại điểm thi nhưng nếu đăng kí tại điểm thi thì phải nộp lệ phí cao hơn. Phần trao giải, trao huy chương vàng, bạc, đồng và giấy chứng nhận kèm quà lưu niệm. Tuy nhiên do ban tổ chức phải in giấy chứng nhận nên sau cuộc thi khoảng hai tuần sẽ gửi giấy chứng nhận và huy chương cho giáo viên phụ trách.Trước ngày tham gia giải cờ vây này tôi đã nhận được tin nhắn rất cảm động từ giáo viên phụ trách của con trai, với nội dung tin nhắn: "Cuộc thi cờ vây này không đặt nặng việc thắng hay thua mà chỉ để các em học sinh nuôi dưỡng đam mê chơi cờ vây và hy vọng sẽ tạo được sự quan tâm cũng như nâng cao kiến thức về cờ vây, giúp nâng cao năng lực đánh cờ vây cho các em. Những học sinh chơi cờ vây giỏi thì khen với sự khiêm tốn còn những em chưa giỏi thì động viên và tạo thêm dũng khí cho các em và chúc các em học sinh cùng gia đình trải qua thời gian vui vẻ bên nhau. Và người làm thầy như tôi, tôi luôn cố gắng dạy học sinh rằng; thông qua cờ vây để tạo ra giá trị quan đúng đắn cũng như tạo nên nhân phẩm tốt.” Tôi đã rất xúc động khi đọc tin nhắn.Thực tế là ngay từ ban đầu khi tôi khuyến khích con trai học chơi cờ vây thì tôi cũng có suy nghĩ giống với nội dung tin nhắn của thầy phụ trách gửi đến. Tôi hi vọng thông qua việc học chơi cờ vây thì con trai tôi sẽ nuôi dưỡng được tính kiên nhẫn và có phẩm chất tốt. Và tôi nghĩ con trai tôi học thêm môn cờ vây này khoảng một năm rồi nghỉ học nhưng con trai tôi đánh cờ vây rồi rất thích đánh cờ vây nên tôi để con trai tiếp tục học chơi cờ vây. Vốn dĩ, tính cách của con trai tôi không được ôn hòa nên với vai trò của người mẹ tôi luôn mang theo sự lo lắng nhưng sau khi con trai tôi chơi cờ vây thì tính cách trở nên ôn hòa hơn và còn có thể nuôi dưỡng thêm ý chí và tính kiên nhẫn nữa. Mỗi khi con trai tham gia thi cờ vây thì tôi luôn căn dặn: “Đừng vi phạm nội quy thi và đừng bỏ cuộc giữa chừng cũng như phải cố gắng cho đến khi ván cờ cuối cùng kết thúc.” Và đến với cuộc thi hôm nay tôi cũng lại nói với con trai những lời này. Vốn dĩ, phụ huynh không được vào điểm thi nên trước khi cuộc thi bắt đầu tôi vào để chụp hình kỉ niệm cho con trai rồi đi ra bên ngoài chờ. Sau 3 tiếng, cuộc thi kết thúc và con trai tôi đi ra rồi nói: “Thắng 3, thua 1.” Và tôi nhìn thấy gương mặt tươi như hoa nở của con trai. So với cuộc thi lần trước thì lần này thành tích thấp hơn nhưng với thành tích này tôi cũng rất hài lòng rồi. Vì con trai tôi học cấp 1, lớp 6 nên sau này có thể không còn cơ hội để tham gia những cuộc thi như thế này nữa nên thành tích của con trai hôm nay có ra sao thì tôi cũng đều hài lòng. Con trai tôi tham gia thi lên cấp cờ vây này là lần thứ 4 rồi và lần nào sau khi thi xong cũng không đặt nặng về thành tích và rời cuộc thi với tâm trạng rất vui vẻ. Chỉ cần như vậy là tôi rất muốn dành lời khen cho con trai vì đã học đánh cờ vây.Với thời đại kỹ thuật số ngày nay thì hầu hết ai cũng thích xem điện thoại thông minh hoặc là xem ti vi, máy tính hơn là nói chuyện cùng gia đình. Vì vậy thời gian để những thành viên trong gia đình trò chuyện với nhau ngày càng ít hơn. Tuy nhiên, với vai trò là phụ huynh đưa con đi thi nên gia đình chúng tôi đã có thời gian cùng nói chuyện với con trai nên rất vui. Và cũng nhờ việc học đánh cờ vây mà tính cách con trai tôi hướng đến mặt tích cực nên tôi cảm thấy rất hạnh phúc.
2024.12.01 22:13

송하성 기자가 전국을 다니며 먹은 백반들~~

제가 이번에 계절근로 서비스 홍보를 위해 지방을 다니며 음식을 사먹을 수 밖에 없었잖아요~그런데 경기도에서 나오는 밥과 지방에서 나오는 밥이 완전히 달랐습니다. 오죽하면 음식 사진 안찍는 제가 사진을 다 찍어 두었겠어요. ^^1. 먼저 아래 사진은 전라남도 완주군청 근처의 음식점에서 찍은 김치찌게 사진 입니다. 지방의 물가도 많이 올라서 이제 가격은 다 9천원으로 통일되는 것 같습니다. 9천원짜리 김치찌게 입니다.반찬이 많다거나 그런 건 아닌데 지방에서 나오는 음식치고 매우 정갈하고 또 맛이 있다는 사실~~2. 다음은 전남 함평군의 길거리 음식점에서 먹은 저녁식사 백반 입니다. 역시 9천원이지만 조기부터 다양한 반찬이 나오는 것을 알 수 있습니다.3. 다음은 전남 영암군청 앞의 식당에서 먹은 점심식사 백반입니다. 제가 지금 소개하는 3가지 음식 모두 훌륭하지만 양과 질에서 가장 훌륭합니다. 가격은 역시 9천원입니다.메뉴를 보면 조기부터 고등어조림, 제육볶음 등 메인음식이 밑반찬으로 나오는 것을 알 수 있지요? 그냥 반찬도 13개가 추가로 나옵니다. 이런 9천원짜리 백반이라면 수도권에서는 인산인해를 이룰 것이라고 봅니다. 이상 송하성 기자의 전국 음식 소개였습니다. ^^ 
2023.05.03 08:44

저는 송하성 기자 입니다.

기자단으로 참여하시는 분들은 간단하게 자기소개 올려주세요.저는 경기다문화뉴스를 운영하는 송하성 기자입니다.서울예술대학 문예창작과를 졸업했습니다. 용인에서 살고 있습니다. 여러분과 함께 하게 되어 너무 기쁩니다^^
2024.10.25 13:48

대학원 석사 면접시험 준비과정의 경험 공유

이 시기는 한국에 있는 전국 대학교 대학원 2025년 후기 신입생을 모집하는 중이다. 대학원마다 후기 모집 1차, 2차 시기가 조금씩 다를 수 있으나 지금 거의 후기 1차 모집을 마치고 2차 모집을 시작하는 중이다.  대학원 석사 면접시험을 처음으로 도전하는 사람이면 누구나 긴장하며 어디부터, 어떻게 준비하느냐 이 질문을 매달려 있다.  오늘은 대학원 석사 면접시험 준비과정의 경험을 공유하며 대학원 석사 시험 준비하시는 분들에게 작게나마 도움이 되었으면 좋겠다.대학원 석사 시험 준비과정, 첫째는 본인이 관심한 대학원을 찾고 그 대학원 연혁을 살펴보고 자료를 저장해 놓아 틈틈이 읽는 것이 좋다. 둘째는 본인이 지원할 학과의 교수진 이력을 읽고 자료를 저장하여 공부하는데 그 당시 학과 주임 누구인지 파악하기가 필요하며 교수진의 연구 분야도 정확히 파악하여 학술연구정보서비스(Riss)에서 각 교수의 쓴 논문 원문(PDF)을 다운로드하여 논문의 주요 내용을 정리하고 공부해 둔 것이 좋다. 셋째는 본인이 지원할 전공의 지식, 즉 전공의 배경지식을 알아두기 필요하다. 그리고 만약에 합격하게 되면 무슨 과목을 배울지 대학원 사이트에서 게재되 있으니 다운로드하여 공부한다. 마지막으로 자기소개서를 쓰는데 처음으로 도전하는 사람은 어떻게 써야 할지 모른다. 이때 본인이 지원할 대학원 사이트에 들어가서 전기 신입생 모집요강을 참고하여 양식을 다운로드하고 작성한다. 모집요강에서 면접시험에 관련 읽어야 할 도서가 소개된 경우에는 이 도서들을 사고 중요한 내용을 정리하여 공부한다. 그리고 모집요강에서 자기소개서나 지원서 작성 주의점이 있다. 주의점을 참고하여 작성한다. 자기소개서를 적성 시 지원동기, 즉 왜 대학원에 가는지 이유를 밝히기가 필수이며 연구 예정 분야도 꼼꼼히 작성하기 필요하다. 연구 예정 분야가 무엇을 연구해야 할지 모르는 경우에는 학술연구정보서비스에서 남들의 연구한 분야를 참고해보면 본인의 연구 분야를 찾는 데 도움이 될 것이다. 자기소개서를 완료한 후에 암기하기 필수다. 열심히 암기하면 면접시험을 볼 때 떨리지 않고 자신 있게 보기 때문에 마음과 심리가 안심한다. 그러면 합격 확률이 높다.  말 그대로 “기회는 준비된 사람에게만 온다.” 이 명언처럼 열심히 준비한 사람한테 기회가 온다.  이번 2025년 후기 대학원 석사 면접시험을 볼 여러분 모두 합격을 기원한다.   Chia sẻ kinh nghiệm học phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ  Vào thời điểm này ở Hàn Quốc thì hầu như tất cả Viện Cao học của các trường đại học trên toàn quốc đang tuyển sinh cho học kì 2 năm học 2025. Mỗi viện cao học thời kì tuyển sinh cho đợt 1 và đợt 2 của học kì 2 thì khác nhau nhưng hiện nay hầu như tại các Viện Cao học đã tuyển sinh đợt 1 xong và đang bắt đầu tuyển sinh cho đợt 2. Đối với người lần đầu tiên chuẩn bị học phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ thì bất kì ai cũng rất căng thẳng kèm theo câu hỏi là sẽ bắt đầu học từ đâu và chuẩn bị như thế nào? Hôm nay tôi chia sẻ kinh nghiệm học phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ và hi vọng sẽ ít nhiều giúp cho những ai đang chuẩn bị học để phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ. Quá trình chuẩn bị học để phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ như sau: Thứ nhất, tìm Viện Cao học mà bản thân quan tâm rồi tìm hiểu về lịch sử hình thành phát triển của trường, và tải dữ liệu về học dần là rất tốt. Thứ hai, tải dữ liệu của các giáo sư thuộc khoa mà bản thân sẽ chọn học để học các thông tin về các giáo sư và tại thời điểm đó khoa mà bản thân chọn học thì chủ nhiệm khoa là giáo sư nào cũng cần nắm rõ, cũng như lĩnh vực nghiên cứa của các giáo sư cũng cần phải biết chính xác. Và nên vào web của Thông tin Nghiên cứu Học thuật (Riss) tìm các luận văn của các giáo sư rồi lưu bản PDF về để đọc rồi tóm tắt nội dung chính để học. Thứ ba, cần tìm hiểu kiến thức chuyên ngành, nghĩa là cần trang bị kỹ kiến thức nền về chuyên ngành mà bản thân sẽ học. Và nếu phỏng vấn đậu thì sẽ được học những môn nào cũng cần tìm hiểu rõ và tất cả các môn học của các khoa đều được đăng trên web của Viện Cao học nên vào web tải về học. Và sau cùng viết giới thiệu bản thân để học, nhưng với trường hợp lần đầu tiên chuẩn bị phỏng vấn cao học thì không biết phải viết như thế nào. Vì vậy, nên truy cập vào web của Viện Cao học tìm hướng dẫn tuyển sinh của học kì trước đọc tham khảo và tải biểu mẫu về để viết. Trong hướng dẫn tuyển sinh sẽ có phần hướng dẫn cần mua những loại sách nào để học phỏng vấn thì nên mua những sách này về tóm tắt để học. Và trong hướng dẫn tuyển sinh có phần lưu ý khi viết giới thiệu bản thân hoặc lưu ý khi viết đơn đăng kí thì tham khảo những điểm lưu ý này để viết giới thiệu bản thân. Khi viết giới thiệu bản thân cần lưu ý viết chi tiết về lí do tại sao muốn học cao học cũng như cần nêu rõ động lực muốn học cao học. Trong trường hợp không biết lĩnh vực mà bản thân dự kiến nghiên cứu là gì thì có thể vào web của Thông tin Nghiên cứu Học thuật (Riss) để đọc tham khảo các luận văn khác thì sẽ giúp cho việc tìm ý tưởng cho lĩnh vực mà bản thân dự kiến nghiên cứu. Sau khi viết giới thiệu bản thân xong thì cần học thuộc lòng để phỏng vấn. Nếu chăm chỉ học thuộc lòng thì khi phỏng vấn rất tự tin và tâm lý an tâm nên sẽ không bị run hay bị căng thẳng thì tỷ lệ đậu là rất cao. Có câu danh ngôn rằng: “Cơ hội chỉ đến với những người luôn chuẩn bị sẵn sàng.” nên việc chuẩn bị tốt thì cơ hội nhất định sẽ đến.  Và cầu chúc cho tất cả những ai chuẩn bị phỏng vấn cao học hệ thạc sĩ của học kì 2 năm 2025 này đều đậu hết.
2025.06.21 23:35

최신 취업정보

취업정보 더보기

최신 묻고답하기

묻고답하기 더보기